تئاتر برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا: زیرنویس، زبان اشاره بریتانیایی (BSL) و فراتر از آن

توسط James Johnson

۲۱ بهمن ۱۴۰۴

اشتراک‌گذاری

لوگوی موزیکال «الف» با یک کفش سبزِ الف و سورتمهٔ بابانوئل در آسمانِ مهتابی.

تئاتر برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا: زیرنویس، زبان اشاره بریتانیایی (BSL) و فراتر از آن

توسط James Johnson

۲۱ بهمن ۱۴۰۴

اشتراک‌گذاری

لوگوی موزیکال «الف» با یک کفش سبزِ الف و سورتمهٔ بابانوئل در آسمانِ مهتابی.

تئاتر برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا: زیرنویس، زبان اشاره بریتانیایی (BSL) و فراتر از آن

توسط James Johnson

۲۱ بهمن ۱۴۰۴

اشتراک‌گذاری

لوگوی موزیکال «الف» با یک کفش سبزِ الف و سورتمهٔ بابانوئل در آسمانِ مهتابی.

تئاتر برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا: زیرنویس، زبان اشاره بریتانیایی (BSL) و فراتر از آن

توسط James Johnson

۲۱ بهمن ۱۴۰۴

اشتراک‌گذاری

لوگوی موزیکال «الف» با یک کفش سبزِ الف و سورتمهٔ بابانوئل در آسمانِ مهتابی.

دامنه‌ای رو‌به‌رشد از دسترسی برای تماشاگران ناشنوا و کم‌شنوا

وست‌اند لندن در فراهم‌کردن دسترسی برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا پیشرفت‌های چشمگیری داشته است، هرچند این حوزه هنوز در حال تکامل است. اکنون چندین گزینهٔ دسترسی وجود دارد — زیرنویس، ترجمه به زبان اشارهٔ بریتانیایی (BSL)، حلقهٔ شنوایی و موارد دیگر — و اینکه هر گزینه چه امکاناتی ارائه می‌دهد و چگونه می‌توان آن را پیدا کرد، برای داشتن یک تجربهٔ عالی از تئاتر بسیار مهم است.

این راهنما همهٔ انواع اصلی دسترسی برای ناشنوایان و کم‌شنوایان در تئاترهای لندن را پوشش می‌دهد و شامل نکات کاربردی دربارهٔ نحوهٔ رزرو، بهترین محل نشستن، و چگونگی آماده‌شدن برای هر نوع اجرای دسترس‌پذیر است.

اجراهای زیرنویس‌دار: چگونه کار می‌کنند

در اجراهای زیرنویس‌دار، دیالوگ‌های گفته‌شده، متن ترانه‌ها و افکت‌های صوتی مرتبط روی نمایشگری نزدیک صحنه نمایش داده می‌شود. زیرنویس‌ها به‌صورت زنده با اجرای نمایش همگام می‌شوند تا در لحظه با بازیگران جلو بروند. برای تماشاگران کم‌شنوایی که لب‌خوانی می‌کنند یا بخشی از دیالوگ‌ها را می‌شنوند اما قسمت‌هایی را از دست می‌دهند، زیرنویس شکاف‌ها را پر می‌کند و کمک می‌کند داستان را کامل دنبال کنید.

کیفیت زیرنویس‌گذاری در وست‌اند معمولاً بسیار خوب است. نمایشگرها معمولاً در یک سمت صحنه و با زاویهٔ دید راحت قرار می‌گیرند و متن هم به‌اندازه‌ای بزرگ هست که از بیشتر صندلی‌ها خوانده شود. برخی سامانه‌های جدیدتر به‌جای یک نمایشگر مشترک، «واحد زیرنویس» اختصاصی روی صندلی ارائه می‌دهند که امکان انتخاب صندلی انعطاف‌پذیرتری را فراهم می‌کند.

بیشتر نمایش‌های بلندمدت وست‌اند اجرای زیرنویس‌دار را با برنامهٔ منظم ارائه می‌کنند — معمولاً ماهی یک‌بار یا هر چند هفته یک‌بار. برای تاریخ‌ها، وب‌سایت نمایش یا تقویم دسترسیِ انجمن تئاتر لندن (Society of London Theatre) را بررسی کنید. بهتر است زودتر رزرو کنید، چون اجراهای زیرنویس‌دار پرطرفدارند و صندلی‌های با موقعیت بهتر سریع‌تر پر می‌شوند.

اجراهای با مترجم BSL

در اجراهای دارای مترجم زبان اشارهٔ بریتانیایی (BSL)، یک مترجم واجد شرایط در یکی از طرفین صحنه قرار می‌گیرد و کل اجرا — دیالوگ‌ها، ترانه‌ها، افکت‌های صوتی و حال‌وهوای احساسی — را به‌صورت زنده به BSL ترجمه می‌کند. برای تماشاگران ناشنوایی که BSL زبان اصلی‌شان است، این گزینه معمولاً جذاب‌ترین و رضایت‌بخش‌ترین نوع دسترسی محسوب می‌شود.

اجراهای دارای مترجم BSL معمولاً کمتر از اجراهای زیرنویس‌دار برنامه‌ریزی می‌شوند — شاید یک یا دو بار در طول دورهٔ اجرای یک نمایش — بنابراین برنامه‌ریزی از قبل ضروری است. هنگام رزرو، صندلی‌هایی را درخواست کنید که دید مستقیم و واضحی به مترجم داشته باشند؛ مترجم معمولاً در تمام طول اجرا در همان سمت صحنه می‌ماند.

استاندارد ترجمهٔ BSL در وست‌اند استثنایی است. مترجمان تئاتر متخصصانی هستند که مهارت زبانی را با درک صحنه و اجرا ترکیب می‌کنند و اجرایی ارائه می‌دهند که نه‌فقط کلمات، بلکه احساس، ریتم و طنز نمایش را منتقل می‌کند. بسیاری از تئاتردوستان ناشنوا می‌گویند اجراهای دارای مترجم BSL تجربه‌ای غنی‌تر از صرفاً خواندن زیرنویس است.

حلقهٔ شنوایی و سامانه‌های کمک‌شنوایی

برای تماشاگران کم‌شنوایی که از سمعک استفاده می‌کنند، بیشتر تئاترهای وست‌اند یا «حلقهٔ القایی» (induction loop) دارند یا یک سامانهٔ کمک‌شنوایی مادون‌قرمز. حلقهٔ القایی با سمعک‌هایی که روی حالت T-coil تنظیم شده‌اند مستقیماً کار می‌کند و سیگنال صوتی نمایش را به‌صورت بی‌سیم به دستگاه شما منتقل می‌کند. سامانه‌های مادون‌قرمز نیاز دارند یک هدفون از تئاتر تحویل بگیرید تا سیگنال را دریافت کند و بتوانید صدا را تنظیم کنید.

کارایی این سامانه‌ها بین سالن‌ها متفاوت است. تئاترهای بزرگ‌تر و مدرن‌تر معمولاً پوشش بهتری دارند، در حالی‌که ساختمان‌های قدیمی ممکن است نقاط کور یا قدرت سیگنال ناپایدار داشته باشند. اگر به حلقهٔ شنوایی متکی هستید، ارزش دارد پیش از رزرو از تئاتر دربارهٔ کیفیت و پوشش سامانه‌شان سؤال کنید.

همیشه بررسی کنید تئاتری که می‌روید از کدام سامانه استفاده می‌کند و بر همان اساس برنامه‌ریزی کنید. اگر تئاتر به‌جای حلقهٔ القایی از مادون‌قرمز استفاده می‌کند، باید هدفون را تحویل بگیرید و بعد از اجرا بازگردانید؛ پس چند دقیقه زودتر برسید تا این کار را در میز پذیرش سالن (front of house) انجام دهید.

عینک‌های زیرنویس هوشمند و فناوری‌های نوظهور

یکی از پیشرفت‌های هیجان‌انگیز در دسترس‌پذیری تئاتر، معرفی عینک‌های زیرنویس هوشمند است — عینک‌های سبک‌وزنی که زیرنویس را مستقیماً در میدان دید شما نمایش می‌دهند و روی تصویر صحنه قرار می‌دهند. این فناوری باعث می‌شود برای خواندن زیرنویس روی نمایشگر جداگانه، نگاهتان را از صحنه برنگردانید و تجربه‌ای بسیار غوطه‌ورکننده‌تر داشته باشید.

چندین سالن در وست‌اند آزمایش یا اجرای کامل عینک‌های زیرنویس هوشمند را آغاز کرده‌اند و بازخورد مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا بسیار مثبت بوده است. این عینک‌ها برای هر اجرا در دسترس هستند، نه فقط در تاریخ‌های مشخصِ زیرنویس‌دار، و این موضوع تعداد اجراهای دسترس‌پذیر را به شکل چشمگیری افزایش می‌دهد.

اگر در تئاتری که می‌روید عینک‌های زیرنویس هوشمند موجود باشد، معمولاً لازم است با تماس با تیم دسترسی، از قبل آن‌ها را رزرو کنید. این عینک‌ها معمولاً رایگان ارائه می‌شوند و پس از پایان اجرا باید بازگردانده شوند.

برنامه‌ریزی برای بازدید دسترس‌پذیر از تئاتر

ابتدا تصمیم بگیرید کدام نوع دسترسی برای شما مناسب‌تر است — زیرنویس‌دار، با مترجم BSL، حلقهٔ شنوایی یا عینک زیرنویس هوشمند — سپس نمایش‌های در حال اجرا را پیدا کنید که در تاریخ مورد نظر شما، گزینهٔ دسترسی دلخواهتان را ارائه می‌دهند.

به‌جای رزرو از مسیرهای عمومی، مستقیماً با تیم دسترسی تئاتر تماس بگیرید. تیم‌های دسترسی می‌توانند دربارهٔ بهترین صندلی‌ها متناسب با نیاز شما راهنمایی کنند، هر نکته یا محدودیت خاصِ امکانات دسترسی سالن را توضیح دهند و مطمئن شوند همه‌چیز برای حضورتان آماده است.

اگر تازه با تئاترهای دسترس‌پذیر در لندن آشنا شده‌اید، از نیاز به برنامه‌ریزی از قبل دلسرد نشوید. این روند از آنچه شاید به نظر برسد ساده‌تر است و تیم‌های دسترسی تئاترهای لندن واقعاً متعهدند تجربهٔ شما به بهترین شکل ممکن پیش برود. امکانات دسترسی برای ناشنوایان و کم‌شنوایان در وست‌اند از بهترین‌های جهان است و هر سال هم بهتر می‌شود.

دامنه‌ای رو‌به‌رشد از دسترسی برای تماشاگران ناشنوا و کم‌شنوا

وست‌اند لندن در فراهم‌کردن دسترسی برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا پیشرفت‌های چشمگیری داشته است، هرچند این حوزه هنوز در حال تکامل است. اکنون چندین گزینهٔ دسترسی وجود دارد — زیرنویس، ترجمه به زبان اشارهٔ بریتانیایی (BSL)، حلقهٔ شنوایی و موارد دیگر — و اینکه هر گزینه چه امکاناتی ارائه می‌دهد و چگونه می‌توان آن را پیدا کرد، برای داشتن یک تجربهٔ عالی از تئاتر بسیار مهم است.

این راهنما همهٔ انواع اصلی دسترسی برای ناشنوایان و کم‌شنوایان در تئاترهای لندن را پوشش می‌دهد و شامل نکات کاربردی دربارهٔ نحوهٔ رزرو، بهترین محل نشستن، و چگونگی آماده‌شدن برای هر نوع اجرای دسترس‌پذیر است.

اجراهای زیرنویس‌دار: چگونه کار می‌کنند

در اجراهای زیرنویس‌دار، دیالوگ‌های گفته‌شده، متن ترانه‌ها و افکت‌های صوتی مرتبط روی نمایشگری نزدیک صحنه نمایش داده می‌شود. زیرنویس‌ها به‌صورت زنده با اجرای نمایش همگام می‌شوند تا در لحظه با بازیگران جلو بروند. برای تماشاگران کم‌شنوایی که لب‌خوانی می‌کنند یا بخشی از دیالوگ‌ها را می‌شنوند اما قسمت‌هایی را از دست می‌دهند، زیرنویس شکاف‌ها را پر می‌کند و کمک می‌کند داستان را کامل دنبال کنید.

کیفیت زیرنویس‌گذاری در وست‌اند معمولاً بسیار خوب است. نمایشگرها معمولاً در یک سمت صحنه و با زاویهٔ دید راحت قرار می‌گیرند و متن هم به‌اندازه‌ای بزرگ هست که از بیشتر صندلی‌ها خوانده شود. برخی سامانه‌های جدیدتر به‌جای یک نمایشگر مشترک، «واحد زیرنویس» اختصاصی روی صندلی ارائه می‌دهند که امکان انتخاب صندلی انعطاف‌پذیرتری را فراهم می‌کند.

بیشتر نمایش‌های بلندمدت وست‌اند اجرای زیرنویس‌دار را با برنامهٔ منظم ارائه می‌کنند — معمولاً ماهی یک‌بار یا هر چند هفته یک‌بار. برای تاریخ‌ها، وب‌سایت نمایش یا تقویم دسترسیِ انجمن تئاتر لندن (Society of London Theatre) را بررسی کنید. بهتر است زودتر رزرو کنید، چون اجراهای زیرنویس‌دار پرطرفدارند و صندلی‌های با موقعیت بهتر سریع‌تر پر می‌شوند.

اجراهای با مترجم BSL

در اجراهای دارای مترجم زبان اشارهٔ بریتانیایی (BSL)، یک مترجم واجد شرایط در یکی از طرفین صحنه قرار می‌گیرد و کل اجرا — دیالوگ‌ها، ترانه‌ها، افکت‌های صوتی و حال‌وهوای احساسی — را به‌صورت زنده به BSL ترجمه می‌کند. برای تماشاگران ناشنوایی که BSL زبان اصلی‌شان است، این گزینه معمولاً جذاب‌ترین و رضایت‌بخش‌ترین نوع دسترسی محسوب می‌شود.

اجراهای دارای مترجم BSL معمولاً کمتر از اجراهای زیرنویس‌دار برنامه‌ریزی می‌شوند — شاید یک یا دو بار در طول دورهٔ اجرای یک نمایش — بنابراین برنامه‌ریزی از قبل ضروری است. هنگام رزرو، صندلی‌هایی را درخواست کنید که دید مستقیم و واضحی به مترجم داشته باشند؛ مترجم معمولاً در تمام طول اجرا در همان سمت صحنه می‌ماند.

استاندارد ترجمهٔ BSL در وست‌اند استثنایی است. مترجمان تئاتر متخصصانی هستند که مهارت زبانی را با درک صحنه و اجرا ترکیب می‌کنند و اجرایی ارائه می‌دهند که نه‌فقط کلمات، بلکه احساس، ریتم و طنز نمایش را منتقل می‌کند. بسیاری از تئاتردوستان ناشنوا می‌گویند اجراهای دارای مترجم BSL تجربه‌ای غنی‌تر از صرفاً خواندن زیرنویس است.

حلقهٔ شنوایی و سامانه‌های کمک‌شنوایی

برای تماشاگران کم‌شنوایی که از سمعک استفاده می‌کنند، بیشتر تئاترهای وست‌اند یا «حلقهٔ القایی» (induction loop) دارند یا یک سامانهٔ کمک‌شنوایی مادون‌قرمز. حلقهٔ القایی با سمعک‌هایی که روی حالت T-coil تنظیم شده‌اند مستقیماً کار می‌کند و سیگنال صوتی نمایش را به‌صورت بی‌سیم به دستگاه شما منتقل می‌کند. سامانه‌های مادون‌قرمز نیاز دارند یک هدفون از تئاتر تحویل بگیرید تا سیگنال را دریافت کند و بتوانید صدا را تنظیم کنید.

کارایی این سامانه‌ها بین سالن‌ها متفاوت است. تئاترهای بزرگ‌تر و مدرن‌تر معمولاً پوشش بهتری دارند، در حالی‌که ساختمان‌های قدیمی ممکن است نقاط کور یا قدرت سیگنال ناپایدار داشته باشند. اگر به حلقهٔ شنوایی متکی هستید، ارزش دارد پیش از رزرو از تئاتر دربارهٔ کیفیت و پوشش سامانه‌شان سؤال کنید.

همیشه بررسی کنید تئاتری که می‌روید از کدام سامانه استفاده می‌کند و بر همان اساس برنامه‌ریزی کنید. اگر تئاتر به‌جای حلقهٔ القایی از مادون‌قرمز استفاده می‌کند، باید هدفون را تحویل بگیرید و بعد از اجرا بازگردانید؛ پس چند دقیقه زودتر برسید تا این کار را در میز پذیرش سالن (front of house) انجام دهید.

عینک‌های زیرنویس هوشمند و فناوری‌های نوظهور

یکی از پیشرفت‌های هیجان‌انگیز در دسترس‌پذیری تئاتر، معرفی عینک‌های زیرنویس هوشمند است — عینک‌های سبک‌وزنی که زیرنویس را مستقیماً در میدان دید شما نمایش می‌دهند و روی تصویر صحنه قرار می‌دهند. این فناوری باعث می‌شود برای خواندن زیرنویس روی نمایشگر جداگانه، نگاهتان را از صحنه برنگردانید و تجربه‌ای بسیار غوطه‌ورکننده‌تر داشته باشید.

چندین سالن در وست‌اند آزمایش یا اجرای کامل عینک‌های زیرنویس هوشمند را آغاز کرده‌اند و بازخورد مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا بسیار مثبت بوده است. این عینک‌ها برای هر اجرا در دسترس هستند، نه فقط در تاریخ‌های مشخصِ زیرنویس‌دار، و این موضوع تعداد اجراهای دسترس‌پذیر را به شکل چشمگیری افزایش می‌دهد.

اگر در تئاتری که می‌روید عینک‌های زیرنویس هوشمند موجود باشد، معمولاً لازم است با تماس با تیم دسترسی، از قبل آن‌ها را رزرو کنید. این عینک‌ها معمولاً رایگان ارائه می‌شوند و پس از پایان اجرا باید بازگردانده شوند.

برنامه‌ریزی برای بازدید دسترس‌پذیر از تئاتر

ابتدا تصمیم بگیرید کدام نوع دسترسی برای شما مناسب‌تر است — زیرنویس‌دار، با مترجم BSL، حلقهٔ شنوایی یا عینک زیرنویس هوشمند — سپس نمایش‌های در حال اجرا را پیدا کنید که در تاریخ مورد نظر شما، گزینهٔ دسترسی دلخواهتان را ارائه می‌دهند.

به‌جای رزرو از مسیرهای عمومی، مستقیماً با تیم دسترسی تئاتر تماس بگیرید. تیم‌های دسترسی می‌توانند دربارهٔ بهترین صندلی‌ها متناسب با نیاز شما راهنمایی کنند، هر نکته یا محدودیت خاصِ امکانات دسترسی سالن را توضیح دهند و مطمئن شوند همه‌چیز برای حضورتان آماده است.

اگر تازه با تئاترهای دسترس‌پذیر در لندن آشنا شده‌اید، از نیاز به برنامه‌ریزی از قبل دلسرد نشوید. این روند از آنچه شاید به نظر برسد ساده‌تر است و تیم‌های دسترسی تئاترهای لندن واقعاً متعهدند تجربهٔ شما به بهترین شکل ممکن پیش برود. امکانات دسترسی برای ناشنوایان و کم‌شنوایان در وست‌اند از بهترین‌های جهان است و هر سال هم بهتر می‌شود.

دامنه‌ای رو‌به‌رشد از دسترسی برای تماشاگران ناشنوا و کم‌شنوا

وست‌اند لندن در فراهم‌کردن دسترسی برای مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا پیشرفت‌های چشمگیری داشته است، هرچند این حوزه هنوز در حال تکامل است. اکنون چندین گزینهٔ دسترسی وجود دارد — زیرنویس، ترجمه به زبان اشارهٔ بریتانیایی (BSL)، حلقهٔ شنوایی و موارد دیگر — و اینکه هر گزینه چه امکاناتی ارائه می‌دهد و چگونه می‌توان آن را پیدا کرد، برای داشتن یک تجربهٔ عالی از تئاتر بسیار مهم است.

این راهنما همهٔ انواع اصلی دسترسی برای ناشنوایان و کم‌شنوایان در تئاترهای لندن را پوشش می‌دهد و شامل نکات کاربردی دربارهٔ نحوهٔ رزرو، بهترین محل نشستن، و چگونگی آماده‌شدن برای هر نوع اجرای دسترس‌پذیر است.

اجراهای زیرنویس‌دار: چگونه کار می‌کنند

در اجراهای زیرنویس‌دار، دیالوگ‌های گفته‌شده، متن ترانه‌ها و افکت‌های صوتی مرتبط روی نمایشگری نزدیک صحنه نمایش داده می‌شود. زیرنویس‌ها به‌صورت زنده با اجرای نمایش همگام می‌شوند تا در لحظه با بازیگران جلو بروند. برای تماشاگران کم‌شنوایی که لب‌خوانی می‌کنند یا بخشی از دیالوگ‌ها را می‌شنوند اما قسمت‌هایی را از دست می‌دهند، زیرنویس شکاف‌ها را پر می‌کند و کمک می‌کند داستان را کامل دنبال کنید.

کیفیت زیرنویس‌گذاری در وست‌اند معمولاً بسیار خوب است. نمایشگرها معمولاً در یک سمت صحنه و با زاویهٔ دید راحت قرار می‌گیرند و متن هم به‌اندازه‌ای بزرگ هست که از بیشتر صندلی‌ها خوانده شود. برخی سامانه‌های جدیدتر به‌جای یک نمایشگر مشترک، «واحد زیرنویس» اختصاصی روی صندلی ارائه می‌دهند که امکان انتخاب صندلی انعطاف‌پذیرتری را فراهم می‌کند.

بیشتر نمایش‌های بلندمدت وست‌اند اجرای زیرنویس‌دار را با برنامهٔ منظم ارائه می‌کنند — معمولاً ماهی یک‌بار یا هر چند هفته یک‌بار. برای تاریخ‌ها، وب‌سایت نمایش یا تقویم دسترسیِ انجمن تئاتر لندن (Society of London Theatre) را بررسی کنید. بهتر است زودتر رزرو کنید، چون اجراهای زیرنویس‌دار پرطرفدارند و صندلی‌های با موقعیت بهتر سریع‌تر پر می‌شوند.

اجراهای با مترجم BSL

در اجراهای دارای مترجم زبان اشارهٔ بریتانیایی (BSL)، یک مترجم واجد شرایط در یکی از طرفین صحنه قرار می‌گیرد و کل اجرا — دیالوگ‌ها، ترانه‌ها، افکت‌های صوتی و حال‌وهوای احساسی — را به‌صورت زنده به BSL ترجمه می‌کند. برای تماشاگران ناشنوایی که BSL زبان اصلی‌شان است، این گزینه معمولاً جذاب‌ترین و رضایت‌بخش‌ترین نوع دسترسی محسوب می‌شود.

اجراهای دارای مترجم BSL معمولاً کمتر از اجراهای زیرنویس‌دار برنامه‌ریزی می‌شوند — شاید یک یا دو بار در طول دورهٔ اجرای یک نمایش — بنابراین برنامه‌ریزی از قبل ضروری است. هنگام رزرو، صندلی‌هایی را درخواست کنید که دید مستقیم و واضحی به مترجم داشته باشند؛ مترجم معمولاً در تمام طول اجرا در همان سمت صحنه می‌ماند.

استاندارد ترجمهٔ BSL در وست‌اند استثنایی است. مترجمان تئاتر متخصصانی هستند که مهارت زبانی را با درک صحنه و اجرا ترکیب می‌کنند و اجرایی ارائه می‌دهند که نه‌فقط کلمات، بلکه احساس، ریتم و طنز نمایش را منتقل می‌کند. بسیاری از تئاتردوستان ناشنوا می‌گویند اجراهای دارای مترجم BSL تجربه‌ای غنی‌تر از صرفاً خواندن زیرنویس است.

حلقهٔ شنوایی و سامانه‌های کمک‌شنوایی

برای تماشاگران کم‌شنوایی که از سمعک استفاده می‌کنند، بیشتر تئاترهای وست‌اند یا «حلقهٔ القایی» (induction loop) دارند یا یک سامانهٔ کمک‌شنوایی مادون‌قرمز. حلقهٔ القایی با سمعک‌هایی که روی حالت T-coil تنظیم شده‌اند مستقیماً کار می‌کند و سیگنال صوتی نمایش را به‌صورت بی‌سیم به دستگاه شما منتقل می‌کند. سامانه‌های مادون‌قرمز نیاز دارند یک هدفون از تئاتر تحویل بگیرید تا سیگنال را دریافت کند و بتوانید صدا را تنظیم کنید.

کارایی این سامانه‌ها بین سالن‌ها متفاوت است. تئاترهای بزرگ‌تر و مدرن‌تر معمولاً پوشش بهتری دارند، در حالی‌که ساختمان‌های قدیمی ممکن است نقاط کور یا قدرت سیگنال ناپایدار داشته باشند. اگر به حلقهٔ شنوایی متکی هستید، ارزش دارد پیش از رزرو از تئاتر دربارهٔ کیفیت و پوشش سامانه‌شان سؤال کنید.

همیشه بررسی کنید تئاتری که می‌روید از کدام سامانه استفاده می‌کند و بر همان اساس برنامه‌ریزی کنید. اگر تئاتر به‌جای حلقهٔ القایی از مادون‌قرمز استفاده می‌کند، باید هدفون را تحویل بگیرید و بعد از اجرا بازگردانید؛ پس چند دقیقه زودتر برسید تا این کار را در میز پذیرش سالن (front of house) انجام دهید.

عینک‌های زیرنویس هوشمند و فناوری‌های نوظهور

یکی از پیشرفت‌های هیجان‌انگیز در دسترس‌پذیری تئاتر، معرفی عینک‌های زیرنویس هوشمند است — عینک‌های سبک‌وزنی که زیرنویس را مستقیماً در میدان دید شما نمایش می‌دهند و روی تصویر صحنه قرار می‌دهند. این فناوری باعث می‌شود برای خواندن زیرنویس روی نمایشگر جداگانه، نگاهتان را از صحنه برنگردانید و تجربه‌ای بسیار غوطه‌ورکننده‌تر داشته باشید.

چندین سالن در وست‌اند آزمایش یا اجرای کامل عینک‌های زیرنویس هوشمند را آغاز کرده‌اند و بازخورد مخاطبان ناشنوا و کم‌شنوا بسیار مثبت بوده است. این عینک‌ها برای هر اجرا در دسترس هستند، نه فقط در تاریخ‌های مشخصِ زیرنویس‌دار، و این موضوع تعداد اجراهای دسترس‌پذیر را به شکل چشمگیری افزایش می‌دهد.

اگر در تئاتری که می‌روید عینک‌های زیرنویس هوشمند موجود باشد، معمولاً لازم است با تماس با تیم دسترسی، از قبل آن‌ها را رزرو کنید. این عینک‌ها معمولاً رایگان ارائه می‌شوند و پس از پایان اجرا باید بازگردانده شوند.

برنامه‌ریزی برای بازدید دسترس‌پذیر از تئاتر

ابتدا تصمیم بگیرید کدام نوع دسترسی برای شما مناسب‌تر است — زیرنویس‌دار، با مترجم BSL، حلقهٔ شنوایی یا عینک زیرنویس هوشمند — سپس نمایش‌های در حال اجرا را پیدا کنید که در تاریخ مورد نظر شما، گزینهٔ دسترسی دلخواهتان را ارائه می‌دهند.

به‌جای رزرو از مسیرهای عمومی، مستقیماً با تیم دسترسی تئاتر تماس بگیرید. تیم‌های دسترسی می‌توانند دربارهٔ بهترین صندلی‌ها متناسب با نیاز شما راهنمایی کنند، هر نکته یا محدودیت خاصِ امکانات دسترسی سالن را توضیح دهند و مطمئن شوند همه‌چیز برای حضورتان آماده است.

اگر تازه با تئاترهای دسترس‌پذیر در لندن آشنا شده‌اید، از نیاز به برنامه‌ریزی از قبل دلسرد نشوید. این روند از آنچه شاید به نظر برسد ساده‌تر است و تیم‌های دسترسی تئاترهای لندن واقعاً متعهدند تجربهٔ شما به بهترین شکل ممکن پیش برود. امکانات دسترسی برای ناشنوایان و کم‌شنوایان در وست‌اند از بهترین‌های جهان است و هر سال هم بهتر می‌شود.

این پست را به اشتراک بگذارید:

این پست را به اشتراک بگذارید:

این پست را به اشتراک بگذارید: